来自南美土著语ahuakatl, 梨，从西班牙传入英国，讹误成alligator, 鳄鱼，以讹传讹，最后翻译成了鳄梨。拼写爱advocate的影响。
- avocado:  Anyone tucking into an avocado could well be taken aback to learn that in the South American Indian language from which the word originally came, it meant literally ‘testicle’. The Nahuatl Indians named the fruit ahuacatl ‘testicle’ on account of its shape. The Spanish conquistadors took the word over as aguacate, but before long this became altered by folk etymology (the substitution of familiar for unfamiliar forms) to avocado (literally ‘advocate’ in Spanish).
When English borrowed the word, folk etymology took a hand yet again, for in the late 17th century it became known as the alligator pear, a name which survived into the 20th century.
- avocado (n.)
- 1763, from Spanish avocado, altered (by folk etymology influence of earlier Spanish avocado "lawyer," from same Latin source as advocate (n.)) from earlier aguacate, from Nahuatl (Aztecan) ahuakatl "avocado" (with a secondary meaning "testicle" probably based on resemblance), from proto-Nahuan *pawa "avocado." As a color-name, first attested 1945. The English corruption alligator (pear) is 1763, from Mexican Spanish alvacata, alligato.
- 1. The ham is delicious with avocado.
- 2. Sprinkle the avocado slices with lemon juice.
- 3. The avocado is a valuable food.
- 4. The infestation of avocado root rot disease is not visually detectable.
- 5. The avocado shows a typical loss of green color and a reduction in vegetative growth.
[ avocado 造句 ]